种瓜得瓜,种豆得豆 、好好德语学习,天天向上 - 青岛德语学习培训班_德语培训学校机构_德语暑假寒假班_德适培训_艾瑞教育集团

种瓜得瓜,种豆得豆 、好好德语学习,天天向上

信息发布时间:2018 - 05 - 24
分享到:

种瓜得瓜,种豆得豆。

好好学习,天天向上。

谚语是广泛流传于民间的言简意赅的短语,多数反映了劳动人民的生活实践经验,而且一般都是经过口头传下来的。它多是口语形式的通俗易懂的短句或韵语。

谚语跟成语一样都是语言整体中的一部分,可以增加语言的鲜明性和生动性。但谚语和名言是不同的,谚语是劳动人民的生活实践经验,而名言是名人说的话。

中国有数不清的谚语,同样在德国也是,日耳曼民族也有着很多谚语。

很多的德语学习者和爱好者们都喜欢背诵记忆德语谚语,因为他朗朗上口,形式内容都很简短。

  • Wenn man den Hund schlagen will, findet man immer einen Stock.

    或是:Wenn man einen Hund schlagen will, findet man bald einen Stecken.

    当人们想打狗的时候,总是可以找到一根棍子,或者想整人,你总会想到借口。

    优雅一点的翻译是:欲加之罪,何患无穷

  • Das Herz einer Frau, der Magen einer Sau, der Inhalt einer Wurscht bleiben ewig unerforscht.

    女人的心,像是猪肚,或香肠里灌的肉,永远让人猜不透摸不着。

    女人心,海底针。


  • Eine Krähe hackt der andern die Augen nicht aus.

    乌鸦不啄乌鸦的眼睛。

    意思是同类不相互残杀,本是同根生,相煎何太急。同类之间,为何要相互残杀呢?

  • Die Krankheit kommt mit Extrapost und schleicht fort mit Schneckenpost.

    意思是疾病来的时候坐着特快列车,疾病离开的时候就仿佛乘坐着蜗牛拉的车一样。

    简单的来说,就是病来如山倒,病去如抽丝。所以小伙伴们千万不要轻易生病哦。

  • Wer sich zu Lamm macht, den jagen die Wölfe.

    谁把自己当羔羊,群狼就会来追杀,有意思的是德国人用食物链的关系来比喻马善被人骑,人善被人欺的这个道理,而我们却是根据生活常识来定义的,虽然有不同,但是意义相同。

  • Lesen ohne Nachdenken macht stumpf.

    这句话的来头可是很大哦,大家记不记得孔老夫子曾经说过的一句话,叫做学而不思则罔,死而不学则怠。这句话就是孔老夫子所言的前半句。

    只会学习不会思考当心变傻。

  • Die Mädchen in der Welt sind falscher als das Geld.

    世界上的女孩比金钱还假。(有吗?)

  • 出自1847年的一首德国民歌的第四段“ Ade zur guten Nacht" Die Mädchen in der Welt sinder falscher als das Geld mit ihrem Lieben. Ade zur guten Nacht, jetzt wird der Schluss gemacht, dass ich muss schneiden.

    我觉得现在这句话应该用过给当今的可爱小渣男们, Die Männer in der Welt sind falscher als das Geld.!!! (当然并不是所有的男孩子们

  • Das Maul ist leicht verbrannt.

    这句谚语出自成语:sich das Maul/ den Mund/ die Zunge verbrennen。

  • 意思是嘴是最容易被烫到的。意味着让我们不知慎言,当心祸从口出哦。

  • Was man dem Esel predigt, ist verloren.

    这句话的意思是,对驴说教,白费口舌, 我们中国有个成语叫做对牛谈琴。这两者虽然对比的的事物有所不同,但意思都是一样的,对别人说一些他不懂的东西,没有意义。

  • Morgenstund hat Gold im Mund.

    这句话的意思是一日之计在于晨。原句直译是:早晨的时光嘴里有金子。类似的英语谚语说:早起的鸟儿有虫吃